oferuję czytelnikom poezji książkę szczególną. Nie jest to tylko układanka wierszy czy próz poetyckich, urodzonych w różnych „obcych" językach, z innych doświadczeń egzystencjalnych i cywilizacyjnych. Prezentuję zbiór światów, uzbieranych w ciągu wielu lat, wielu poetyckich podróży; te światy żyją tu i teraz, ożywione dzięki mojemu przylgnięciu do nich, a następnie zaproszeniu ich do polszczyzny. Dzielę się więc rezultatem przedziwnej fascynacji czy zaintrygowania, zwieńczonego ostatecznie wyborem ‒ tekstów, doborem – słów, w niekończącym się pościgu za sensem i brzmieniem tamtych, oryginalnych, który sprawił,bezspornie cudze wiersze przeobraziły się w moje, zachowując jednak to coś do końca kulturowo nieoswojonego, co stanowi o ich spektakularności.
W ciągu przeszło półwiecza utwory te pojawiały się na różnych łamach gościnnych, zwykle „Literatury na świecie", lecz także „Odry", „Twórczości", i od lat już – otwartego na wartościową poezję, także „obcą" – „Kwartalnika Artystycznego". Dla prezentowanej antologii wybrałam formę ronda: inicjuje się ona od przypomnienia prekortezjańskich „Hymnów" króla-poety Netzahualcoyotla i kończy prezentacją wierszy poetów, stwarzających w rdzennych językach latynoskich narodów, których rozpoznawalna, zanurzona w mitologicznym odczuwaniu świata, w ścisłej więzi z przyrodą poezja upomina się o prawo do obecności i oddziaływania na wrażliwość współczesnego czytelnika.
Krystyna Rodowska
Opinie i recenzje użytkowników
Dodaj opinie lub recenzję dla Cudze moje. Wiersze (wybór przekładów poezji z lat 1968–2020). Twój komentarz zostanie wyświetlony po moderacji.