Wydanie dwujęzyczne EN - PL
Autorka zagadkowego ogrodu po raz kolejny kieruje do najmłodszych czytelników powieść, której główny bohater to dziecko. Minimalny Cedryk po śmierci ojca przenosi się wraz z matką do swego dziadka – ponurego, groźnego hrabiego wydającego się niezdolnym do ciepłych uczuć. Burnett z właściwą sobie delikatnością porusza motyw miłości zdolnej odmienić człowieka, i czyni to na tyle dostępnie, iż jej powieść trafi nawet do najmłodszych odbiorców. Ta wzruszająca historia to idealna książka do wspólnej lektury dla dzieci i ich rodziców.
Ebook ma postać pliku pdf, w którym znajduje się link prowadzący na stronę wydawnictwa Wymownia. Ze strony tej pobrać można uzupełniające bezpłatne materiały przeznaczone do nauki języków obcych – ebooki dla dorosłych i dzieci, w tym także pełne wersje książek dwujęzycznych.
Przygotowaliśmy także sporo innych publikacji dwujęzycznych w bezdyskusyjnie niebanalnych cenach. Znajdą się wśród nich książki o różnej tematyce. Zobacz ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to wydajna i nad wyraz przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie gwarantuje natomiast całkowite zrozumienie treści także przez osoby, których znajomość języka obcego jest bardzo słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej.
Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych – czy warto?
Odpowiedź jest prosta: jak najbardziej! starczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym:
Możesz czytać dowolny gatunek literacki
Kryminał, romans, horror czy może poemat albo choćby esej filozoficzny? Nieważne! Żadna niełatwa czy wymyślna forma nie będzie Ci straszna – porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku!
Poprawisz swój angielski
Książka w dwóch wersjach językowych to świetne rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma udoskonalonego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych niż kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy korzystnie zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości.
Unikniesz frustracji
Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala cieszyć się czytaną...
Opinie i recenzje użytkowników
Dodaj opinie lub recenzję dla Mały lord. wydanie dwujęzyczne. Twój komentarz zostanie wyświetlony po moderacji.