Publikacja w wersji dwujęzycznej (angielsko-polskiej).
Eseje angielskiego pisarza to w głównej mierze zbiór celnych i humorystycznych spostrzeżeń dotyczących rozmaitych dziedzin życia; dzieci, zegarów czy choćby choćby psów i kotów. Mimo upływu ponad stu lat uwagi Jerome’a wciąż wydają się aktualne i nadal budzą szczery śmiech. Jest to druga opublikowana powieść tego autora; przyniosła mu rozgłos i reputację pisarza genialnie oddającego istotę angielskiego humoru. Warto sięgnąć po to niedługie dzieło i sprawdzić, czy refleksje Jerome’a rzeczywiście są nieśmiertelne.
Ebook ma postać pliku pdf, w którym znajduje się link prowadzący na stronę wydawnictwa Wymownia. Ze strony tej pobrać można dodatkowe gratisowe materiały asygnowane do nauki języków obcych – ebooki dla dorosłych i dzieci, w tym także pełne wersje książek dwujęzycznych.
Przygotowaliśmy także niemało innych publikacji dwujęzycznych w zdecydowanie ciekawych cenach. Znajdą się wśród nich książki o różnej tematyce. Sprawdź ofertę i wybierz te książki, które najistotniej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to wydajna i niezwykle przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie zagwarantuje natomiast całkowite zrozumienie treści także poprzez osoby, których znajomość języka obcego jest niezwykle słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej.
Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych – czy warto?
Odpowiedź jest prosta: jak najmocniej! wystarczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym:
Możesz czytać dowolny gatunek literacki
Kryminał, romans, horror czy może poemat albo choćby esej filozoficzny? Nieważne! Żadna niełatwa czy wykwintna forma nie będzie Ci straszna – porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku!
Poprawisz swój angielski
Książka w dwóch wersjach językowych to znakomite rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma ulepszonego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych aniżeli kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy prawidłowo zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości.
Unikniesz frustracji
Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala radować się czytaną historią i ją w pełni zrozumieć – sprawdzenie niełatwych fragmentów to żaden problem.
Będziesz miał wielką satysfakcję
Nie czujesz się na siłach, żeby wskoczyć na głęboką wodę z obcojęzyczną książką, choć chciałbyś podjąć takie wyzwanie? Wydanie dwujęzyczne to dla Ciebie wyjście wyśmienite, bez znaczenia, na jakim poziomie znasz język. W każdej chwili będziesz mógł sprawdzić całe zdania czy akapity, a nie walczyć ze słownikiem. Satysfakcja z sukcesu gwarantowana!
Jak widać, książki w wersjach dwujęzycznych to nadzwyczajny dobór dla każdego, dlatego warto sięgnąć po komfortową formę dwujęzycznego ebooka i z przyjemnością zatopić się w lekturze, zyskując wyraźnie więcej aniżeli przy zwykłym wydaniu.
Opinie i recenzje użytkowników
Dodaj opinie lub recenzję dla Z rozmyślań próżniaka - wydanie dwujęzyczne polsko-angielskie. Twój komentarz zostanie wyświetlony po moderacji.