Proza poetycka irlandzkiego noblisty Williama Butlera Yeatsa otwiera przed odbiorcą nieznany świat baśniowego irlandzkiego folkloru. Opowiadając o szkolnym nauczycielu Hanrahanie i jego niezwykłych doświadczeniach, autor prowadzi czytelnika przez tajemnice celtyckiej kultury i uchyla drzwi do ludowych sekretów. Zachwyca lekkość i śpiewność jego opowiadań, przemieniających irlandzką wieś w miejsce pełne kolorytu i życia. Utrzymana w wesołej tonacji proza choćby po tylu latach od wydania powoduje uśmiech na twarzy czytelnika.
Ebook ma postać pliku pdf, w którym znajduje się link prowadzący na stronę wydawnictwa Wymownia. Ze strony tej pobrać można uzupełniające bezpłatne materiały przeznaczone do nauki języków obcych – ebooki dla dorosłych i dzieci, w tym także pełne wersje książek dwujęzycznych.
Przygotowaliśmy także sporo innych publikacji dwujęzycznych w bezspornie interesujących cenach. Znajdą się wśród nich książki o przeróżnej tematyce. Zobacz ofertę i wybierz te książki, które najbardziej Ci odpowiadają. Czytanie dzieł w oryginale to skuteczna i bardzo przyjemna metoda nauki języka obcego. Polskie tłumaczenie gwarantuje natomiast całkowite zrozumienie treści także przez osoby, których znajomość języka obcego jest niezwykle słaba. Dzieło można czytać w dowolnej wersji językowej.
Czytanie dwujęzycznych wydań książkowych – czy warto?
Odpowiedź jest prosta: jak najistotniej! starczy spojrzeć na szereg korzyści, jakie zyskujemy dzięki książkom dwujęzycznym:
· Możesz czytać dowolny gatunek literacki
Kryminał, romans, horror czy może poemat albo choćby esej filozoficzny? Nieważne! Żadna skomplikowana czy wyszukana forma nie będzie Ci straszna – porównasz wszystko z polskim tłumaczeniem. Wydanie dwujęzyczne otwiera przed czytelnikiem cały świat literatury, niezależnie od gatunku!
· Poprawisz swój angielski
Książka w dwóch wersjach językowych to znakomite rozwiązanie dla osób pragnących podszlifować swoją znajomość języka obcego. Nie ma lepszego sposobu na naukę słówek czy konstrukcji składniowych niżeli kontakt z żywym językiem. Kiedy w oryginalnej wersji natrafisz na jakąś niejasność albo nie będziesz pewny, czy należycie zrozumiałeś dany fragment, w każdej chwili możesz zajrzeć do polskiego tłumaczenia, a ono rozwieje Twoje wątpliwości.
· Unikniesz frustracji
Czasami, gdy decydujemy się czytać wersję obcojęzyczną, cała radość z lektury zamienia się we frustrację, bo co chwilę musimy wyszukiwać wyrazy w słowniku, gubimy fabułę, aż chce się cisnąć książką jak najdalej od siebie. Wydanie dwujęzyczne pozwala cieszyć się czytaną historią i ją w pełni zrozumieć – sprawdzenie trudnych fragmentów to żaden problem.
· Będziesz miał wielką satysfakcję
Nie czujesz się na siłach, by wsko...
Opinie i recenzje użytkowników
Dodaj opinie lub recenzję dla Opowiadania o hanrahanie rudym. wydanie dwujęzyczne angielsko-polskie, W_068. Twój komentarz zostanie wyświetlony po moderacji.