Zdjęcia produktu


Seria w przekładzie Uniwersytet śląski (Uniwersytet Śląski)

(2013 / 386 / Uniwersytet Śląski / Agnieszka Adamowicz-Pośpiech / 9788380122185)
E-booki Uniwersytet Śląski
Dostepność na dzień 24.11.2024: w magazynie

Promocyjna oferta cenowa:

51,87 zł
Sklep TaniaKsiazka.pl
Przejdź do sklepu Najlepsza oferta w bazie!
Przejdź do sklepu 51,87 zł - najtaniej w bazie!

Prezentowana oferta sklepu TaniaKsiazka.pl jest najbardziej atrakcyjna cenowo spośród setek sklepów internetowych w naszej bazie. Przeglądaj pełny ranking cen i ofert Porównanie cen następuje w czasie rzeczywistym.

Recenzje i opinie

Opis produktu Seria w przekładzie Uniwersytet śląski

Tytuł kolekcja w przekładzie Podtytuł Polskie typy prozy Josepha Conrada Autor Agnieszka Adamowicz-Pośpiech Język polski Wydawnictwo Uniwersytet Śląski ISBN 978-83-8012-218-5 kolekcja Prace Naukowe UŚ; Historia Literatur Obcych Rok wydania 2013 Katowice Wydanie 1 liczba stron 386 Format pdf Spis treści Spis treści Słowo wstępne / 9 Podziękowania / 15 Wykaz skrótów / 17 Rozdział 1 kolekcja przekładowa. Kształt problematyki / 19 Diachronia i synchronia serii przekładowej / 23 „Słowo wspólne" w kolekcji przekładowej / 25 Plagiat w przekładzie / 26 linia otwarć versus otwartość serii / 28 „Wzorcowy przekład seryjny" / 31 seria przekładowa w ujęciu Translation Studiem / 32 Retranslation / 38 „Hipoteza serii" / 39 Metodologia badań serii przekładowych / 41 Rozdział 2 Kulturowe znaczenie przekładów dzieł Josepha Conrada / 49 Epoka Młodej Polski / 50 Dwudziestolecie międzywojenne / 57 Okres wojenny i powojenny / 63 Druga połowa XX wieku i wiek XXI / 67 Rozdział 3 Tłumaczenie dialektów, gwary marynarskiej i terminologii morskiej na przykładzie linii przekładowej Murzyna z załogi „Narcyza" / 71 Recepcja Murzyna z załogi „Narcyza" w Anglii / 72 Polscy tłumacze Murzyna z załogi „Narcyza" / 76 Krytyka przekładu Zielińskiego / 82 Terminy: „dialekt", „gwara", „żargon" / 83 Dyferencjacja językowa w prozie Josepha Conrada / 87 Przekład „polifonii języków" / 88 Przekład dialektów i żargonów / 90 Dialekty: cockney, Scots, Irish English / 96 Język środowiskowy / 115 Terminologia morska / 124 Gwara żeglarska / 142 Łabędzi śpiew / 166 Rozdział 4 Tłumaczenie jako interpretacja na przykładzie kolekcji przekładowej Tajfunu / 169 Tłumacze Tajfunu / 171 Dominanta translatoryczna / 174 Nazwy wiatrów: huragan, tajfun, cyklon, orkan / 176 Nawiązania we wnętrzutekstowe: opozycja „zła pogoda" – „tajfun" / 179 Język figuratywny versus język literalny / 190 Idiomy i wyrażenia metaforyczne / 191 Język narracji / 196 Animizacja / 201 Przekład dialektu pidgin English / 205 Gwara marynarska / 210 Przekład przekleństw / 213 Obcość w przekładzie / 217 Intertekstualność Tajfunu / 226 Rozdział 5 Tłumaczenie nawiązań wewnątrztekstowych, a także intertekstualności na przykładzie serii przekładowej Smugi cienia / 235 Tłumacze Smugi cienia / 236 Nawiązania we wnętrzutekstowe / 240 Asocjema „shadow-line" / 241 Asocjema „bottles" / 249 Mikrofigury dotyczące zdarzeń nadnaturalnych / 253 Nawiązania intertekstualne / 258 Intertekstualność obligatoryjna / 265 Intertekstualność opcjonalna / 298 Posłowie / 323 Nota bibliograficzna / 327 Bibliografia/ 329 Indeks osobowy / 361 Indeks rzeczowy / 371 Spis fotografii i rysunków / 379 Summary / 381 Zusammenfassung / 382

Dane oraz specyfikacja:

  • Kategoria

    E-booki
  • Producent

    Uniwersytet Śląski
  • ISBN

    9788380122185
  • Autor

    Agnieszka adamowicz-pośpiech
  • Wydawnictwo

    Uniwersytet śląski
  • Ilość stron

    386
  • Rok wydania

    2013
  • Przecena

    -
  • Opinia użytkowników

    -

Ranking ofert - najlepsze promocyjne ceny 2017

  • Seria w przekładzie (sklep TaniaKsiazka.pl)
    51,87 zł Sklep TaniaKsiazka.pl
    Przejdź do sklepu

W naszym rankingu znajduje się 1 promocyjnych ofert w cenie 51,87 zł.

Opinie i recenzje użytkowników

Dodaj opinie lub recenzję dla Seria w przekładzie Uniwersytet śląski. Twój komentarz zostanie wyświetlony po moderacji.

Produkty powiązane

Inne w kategorii E-booki