Księga Dwunastu (Prorocy mniejsi) to początek monumentalnego dzieła ks. Prof. Waldemara Chrostowskiego. Ten autorski przekład protokanonicznych ksiąg Starego Testamentu wykonywany jest w oparciu o Biblia Hebraica Quinta (BHQ) - najnowsze wydanie krytyczne Biblii Hebrajskiej oparte na Kodeksie Leningradzkim. W zamyśle tłumacza całość będzie przekładem zwracającym szczególną uwagę na chrystologiczne zapisy obecne w Biblii Hebrajskiej. Wszystkie dotychczasowe przekłady protokanonicznych ksiąg świętych Starego Testamentu na język polski opierały się na dwóch starszych wydaniach krytycznych, znanych jako Biblia Hebraica Kittela (BHK) i Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), które również opierały się na Kodeksie Leningradzkim, ale były wyposażone w wyraźnie uboższy aparat krytyczny.
To niezwykłe dzieło gromadzi:
wprowadzenia demonstrujące historie najważniejszych przekładów Biblii, postaci i nauczanie dwunastu proroków mniejszych na tle historii biblijnego Izraela oraz chrystologię Księgi Dwunastu
przegląd cytatów i aluzji do Księgi Dwunastu w pismach Nowego Testamentu
zasady przekładu Księgi Dwunastu
duże wstępy do każdej księgi
marginalia z odniesieniem do adekwatnych miejsc w Nowym Testamencie, w których występują cytaty z Księgi Dwunastu.
Biblia Hebraica Quinta jest najnowszym wydaniem tekstu Biblii Hebrajskiej, opartym na Kodeksie Leningradzkim, który jest datowany na lata 1008-1009. Publikacja ta została wyposażona w aparat krytyczny uwzględniający przeróżne rodzaje poświadczone w wielowiekowym procesie przekazu (wśród nich bezcenne świadectwa ksiąg świętych, odnalezionych w drugiej połowie XX w. Nad Morzem Martwym) i w masorę, czyli najważniejsze komponenty żydowskiej tradycji, dotyczącej jego rozumienia i interpretacji.
Księga Dwunastu obejmuje w Biblii Hebrajskiej księgi, które w tradycji chrześcijańskiej noszą nazwę "Proroków mniejszych", w odróżnieniu od "Proroków obszerniejszych", do których zalicza się Księgę Izajasza, Księgę Jeremiasza, Księgę Ezechiela i Księgę Daniela - przy czym ta ostatnia w Biblii Hebrajskiej należy do zbioru Pism. Niniejsza publikacja stanowi początek projektu przewidującego przełożenie na język polski i wydanie całej Biblii Hebrajskiej na podstawie BHQ. Przekład Księgi Dwunastu demonstruje się jako pierwszy przeważnie dlatego, że BHQ jest wciąż in statu fieri, czyli podczas powstawania.
Przekład Księgi Dwunastu poprzedzają trzy pokaźniejsze wprowadzenia. Pierwsze mieści ogólny zarys historii najważniejszych przekładów Biblii. Drugie wprowadzenie pokazuje postaci i nauczanie dwunastu proroków mniejszych na tle historii biblijnego Izraela. Trzecie wprowadzenie nosi tytuł: Chrystologia Księgi Dwunastu.
Część nakładu Księgi Dwunastu na prośbę wydawcy została sygnowana oryginalnym podpisem tłumacza. Czytelnicy, którzy zechcą posiadać w swych zbiorach taki egzemplarz, proszeni są o zaznaczenie tego w formularzu zamówieniowym. Takie egzemplarze przystępne są jedynie w zakupach bezpośrednich albo online z Księgarni VOCATIO.
(Rh)
Pozycja warta polecenia.
Opinie i recenzje użytkowników
Dodaj opinie lub recenzję dla Księga Dwunastu praca zbiorowa. Twój komentarz zostanie wyświetlony po moderacji.