Idea opracowania słownika powstała w wyniku doświadczeń autora, który przez ponad 40 lat, jako pracownik naukowy, zajmował się problematyką hydrogeologiczną, niejednokrotnie korzystał z szczególnie bogatej anglojęzycznej literatury naukowej i technologicznej oraz współpracował z licznymi zagranicznymi placówkami badawczymi.
W pracach tych poważnym utrudnieniem był brak prawidłowego, współczesnego słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego terminologii hydrogeologicznej. Niniejszy słownik stanowi próbę uzupełnienia tego braku.
Powinien on ułatwić polskim pracownikom naukowym oraz licznej rzeszy studentów hydrogeologii, górnictwa, ochrony środowiska i nauk pokrewnych korzystanie z anglojęzycznej literatury technicznej i naukowej, bez której ani poważnie traktowane studia, ani postęp naukowy nie wydają się realne.
W słowniku uwzględniono nie tylko terminologię czysto hydrogeologiczną,też używane w hydrogeologii terminy z nauk i dziedzin pokrewnych, jak matematyka, fizyka, geologia, ochrona środowiska itp.
Ze zrozumiałych względów lista terminów z poszczególnych dziedzin nie jest pełna: przy ich doborze kierowano się doświadczeniem i intuicją autora. Słownik, równocześnie w wersji angielsko-polskiej, jak i polsko-angielskiej, ma budowę gniazdową - do każdego hasła głównego włączono typowo występujące terminy złożone, zawierające to hasło.
W obrębie danego gniazda wyraz hasłowy skracany jest do pierwszej litery. W celu rozszerzenia funkcjonalności słownika zamieszczono w nim osobne zestawienia: ważniejszych skrótów i skrótowców użytkowanych w pracach angielskich i polskich i jednostek miar wykorzystywanych w krajach anglojęzycznych z przeliczeniem na jednostki Międzynarodowego Układu SI.
W słowniku wykorzystano ortografię brytyjską.
Opinie i recenzje użytkowników
Dodaj opinie lub recenzję dla Słownik hydrogeologiczny angielsko-polski, polsko-angielski - Marek Rogoż. Twój komentarz zostanie wyświetlony po moderacji.