Słownik gromadzi hasła z zakresu terminologii prawniczej, w tym dużo haseł z prawa europejskiego, oraz hasła z pogranicza prawa i innych dziedzin (rachunkowość, ekonomia, prawo rynków finansowych). Z uwagi na różnice między polskim i francuskim systemem prawa niektórym hasłom towarzyszą definicje i wyjaśnienia, a także przykłady zastosowań posiadające źródło w autentycznych tekstach normatywnych i prawniczych. Obecne wydanie zostało zaktualizowane oraz poszerzone o świeże hasła i objaśnienia ze względu na zmiany zaszłe w ostatnich latach jednocześnie w systemie prawa francuskiego, jak i polskiego. W publikacji uwzględniono także zmianę organizacji sądownictwa we Francji. Adresaci:Opracowanie jest dedykowane z reguły dla tłumaczy, prawników i przedsiębiorców współpracujących z firmami z krajów francuskojęzycznych. Pierwszą część prezentowanej publikacji stanowi Słownik terminologii prawniczej polsko-francuski tej samej autorki. "Le Dictionnaire de la terminologie juridique français-polonais" est adressé a tous ceux qui du fait de leur profession ou besoin actuel sont utilisateurs de textes juridiques polonais et/ou français ainsi qu'a ceux qui se trouvent confrontés a traduire ou a rédiger un document administratif. De plus, le dictionnaire contient une définition de termes choisis. Les utilisateurs y trouveront une riche terminologie économique et financiere.
Opinie i recenzje użytkowników
Dodaj opinie lub recenzję dla Słownik terminologii prawniczej. francusko-polski. Twój komentarz zostanie wyświetlony po moderacji.