To nie jest klasyczna historia literatury ani podręcznik przekładoznawstwa. Andrzej Kopacki przełożył dwadzieścia jeden wierszy niemieckojęzycznych (od Goethego do dzisiaj) i opatrzył ich polskie wersje autokomentarzem translatorskim.
Przekłady i szkice składają się tu na autorski układ figur poetyckich i dyskursów: od historycznoliterackich kamieni milowych (Goethe, Hölderlin) i wędrujących motywów (Trakl, Huchel) poprzez fenomeny estetyczne (Hofmannsthal, Rilke) i historię polityczną (Brecht, Eich), po problematykę żydowską (Lasker-Schüler, Ausländer) i toposy, takie jak natura versus kultura (Benn, Enzensberger).
Książka o dwudziestu jeden wierszach dostarcza także materiału dowodowego na rzecz tezy, że przekład literacki przydaje się jako metoda literaturoznawcza. Jeśli pożytki płynące z jego lektury domagają się dokumentu, znajdą go tutaj po wielekroć.
Tytuł 21 wierszy w przekładzie i szkicach Autor Andrzej Kopacki Wydawnictwo Officyna EAN 9788366511538 ISBN 9788366511538 Kategoria Literatura\Poezja ilość stron 240 Rok wydania 2021 Oprawa Twarda Wydanie 1
Opinie i recenzje użytkowników
Dodaj opinie lub recenzję dla 21 wierszy w przekładzie i szkicach. Twój komentarz zostanie wyświetlony po moderacji.